dDe acordo com os lingüistas do Piberam, as palavras portuguesas e novas são frequentemente adicionadas ao dicionário português, embora o Brasil tenha mais palavras, o que não é apenas uma dimensão da comunidade portuguesa, mas também porque as variantes portuguesas brasileiras estão em maior risco.
Especialistas esclareceram que as palavras em Piberam - dicionário on -line português - "por algum motivo, por algumas evidências, frequência, conselhos atuais ou do usuário" e sempre analisam as palavras.
Em relação às palavras brasileiras, Helena Figueira disse que mais das razões são usuários, pois a maioria deles é do Brasil.
No ano passado, países de lusap (como Angola, Cape Verde, Guiné-Peso, Moçambique, Moçambique e Santotom e Principe, o dicionário, é um exemplo de Dipanda (independência), Meni (Boy and Girl), Mangaan (Tomorrow) e Baía (Baía) (Spell), como portão (portão e/ou menina), Mangaan (Tomorrow) e Bay (Baía) (), como portão.
Helena Figueira disse que as palavras de Palop eram "menos do que as de Portugal e Brasil" porque os portugueses tinham menos acesso ao que os idiomas desses países produziram ".
Quando perguntada qual é o termo mais usado "brasileiro" em português, os linguistas dizem que ela não tem "dados para as palavras mais usadas", mas essas palavras são poucas e as preposições mais usadas como "e in in".
Ele acrescentou: "Às vezes, nossos discursos são muito ruins porque, quando se trata de alta frequência, as palavras mais comuns são as palavras que usamos todos os dias, as palavras mais normais que podemos encontrar para expressar nosso discurso".
Sobre o acordo de ortografia - Uma convenção destinada a unificar a ortografia da ortografia nacional de Luthopun com o objetivo de promover a comunicação entre países - os especialistas explicam que lida apenas com a ortografia, que é a parte mais artificial da língua, enquanto o "brasilianismo" pertence ao dicionário e às vezes ao idioma.
"When we talk about Portugal, in some cases, when we want to write 'facts', we find that 'c' is not actually obvious. We are talking about spelling at sea or misspelling, which is an explanation from linguists, adding that the Balacili people are within the scope of Europeans, they are not spelled, but they are not spelled, and that part of them, part of them, or part of them, or part of them, or part of them, or part of eles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles, ou parte deles ", disse o relatório.
5 de maio é o Dia Mundial dos Portugueses, estabelecido pela Comunidade Nacional de língua portuguesa (CPLP) em 2009 e foi reconhecida pela educação, ciência e cultura das Nações Unidas (UNESCO) em 25 de novembro de 2019.
O CPLP consiste em Angola, Brasil, Cape Verde, Guiné-Peso, Equador da Guiné, Portugal, Moçambique, Santomi e Prinzopu e Timor-Leicester.
Leia também: o médico de Angora traz conforto a centenas de albinismos em bié